Mis frases favoritas del argot tailandés

148 posts / 0 nuevos
Último comentario
dek-dee
Desconectado
Desde: 04/05/2010
Karma: 245
Mis frases favoritas del argot tailandés
0

 Hay un montón de expresiones que me hacen gracia de los tailandeses.

No se si vosotros tenéis alguna. Yo voy a abrir el hilo con estas dos:

"Same same, but different"

Delate tuya un ladyboy no muy bien hecho:  " Have you Lady?"

...y 3º no les des de comer después de media noche.

Juan
Imagen de Juan
Desconectado
Desde: 08/07/2010
Karma: 3602

Jejeje, unas cuantas :D

- "Love you long time!"

- "Finish" para todo. "Finish work here" (terminó de trabajar aquí), "finish TV" (apaga la tele), "finish mobile" (cuelga), "finish beer" (se acabó la cerveza), "finish marry" (se divorciaron)...

- "Big love you!"

- "How long you in Thailand?" (más allá de cualquier verbo)

- "You boum boum she?"

Pero me quedo con la que has dicho tú: por alguna extraña razón, en Tailandia no hay women ni girls: sólo hay ladies. No tengo la menor idea de por qué.

----------

Dedico mi firma a los que deciden vivir la vida metidos en formol

Scruti
Imagen de Scruti
Desconectado
Desde: 20/06/2010
Karma: 433

Joder, me queda una semana sólo aquí y acabo de darme cuenta que ya estaba empezando a adaptar mi inglés al inglés thai.

 

No se me ocurren muchas nuevas, pero de las que habéis dicho remarco las que escucho cada 2x3

 

"How long you in Thailand?" 

¿Cuanto llevo? ¿Cuanto me queda? La frase que habéis escrito es literalmente la que me preguntan a todas horas. Yo por si acaso contesto que llevo tanto y que me queda tanto, así cierro todos los frentes xD

 " Have you Lady?"

Esta es la segunda frase que escucho tras conocer a alguien en una disco. La primera es "Where you from?".

También la acortan por "Lady?No lady?"

 

Lo de que no existen ni women ni girls es una verdad como un templo. Cada vez que uso la palabra "girl" en una conversación me miran con cara de "cómor?", y la corrijo enseguida por "lady", al leeros he recordado que ya lo hago de reflejo cuando digo girl suelto seguidamente lady.

 

"You... work?"

Frase que me dice todo/a thai que no habla apenas inglés para preguntarme si trabajo en Bangkok.

"Your place... where?"

Si entre las 10 primeras frases que te dice esa chica de la disco está esta... Siento decirte que es puta xD

Mi favorita es:

"Bossy, Spicy, Lucky"

Taxista/tuktukero a la salida de cualquier disco por la noche. No es algo de su inglés chungo pero lo oigo tantas veces que es un clásico.

-------------------------------------------

Esto... soy tan perro que no pago ni el dominio :-P

Jesús
Imagen de Jesús
Desconectado
Desde: 13/04/2010
Karma: 1505

Estas son de Pattaya:

"Eh, Where are you go?"  Para decir a continuación "I go with you" Son un acoso divertido a todo el que pasa por alguno de los "sois Pattayeros" como soi 6 y 7 o por el paseo marítimo.

Recuerdo que en varias ocasiones me han dedicado "way you walk?" y luego añadir "walk walk, you are Crazy". Supongo que se lo dedican a muchos paseantes que van a mirar más que nada.

Kensen
Imagen de Kensen
Desconectado
Desde: 18/08/2010
Karma: 1407

"Up to you"

"Nit noi"

"You want boon boon me"

"Where u come from"

 

 


 


 


Como dijo un sabio....Camarero, una Singha por favor ..... :-)

Scruti
Imagen de Scruti
Desconectado
Desde: 20/06/2010
Karma: 433

Jajaja Kensen! "Up to you" es otro clásico thai.

Ayer por la noche: Bueno chicas a qué disco vamos? "Up to you", Enserio, que sois de aquí, dónde os gusta más? "Up to you".

Día anterior: Te apetece ir a tomar una copa o prefieres bailar? "Up to you"

A mí me pone de los nervios xD

-------------------------------------------

Esto... soy tan perro que no pago ni el dominio :-P

Juan
Imagen de Juan
Desconectado
Desde: 08/07/2010
Karma: 3602

Cierto, no sé cómo me olvidaba de esas expresiones 

Todas las conversaciones comienzan con:

- Where you from?

- How long in Thailand?

- How long you go home?

- How many times in Thailand?

Después de eso me preguntan si no hablo Tailandés después de llevar allí un cierto tiempo. Les digo que sólo algunas cosas. Me preguntan cuales. Pues como "Dop salop salai" les respondo.

Y entonces o se parten de risa o ponen cara de circunstancias 

----------

Dedico mi firma a los que deciden vivir la vida metidos en formol

bkkaction
Imagen de bkkaction
Desconectado
Desde: 13/07/2010
Karma: 174

 jejeje todas las citadas son unos clasicos,pero se os escapa... .....chao chu mac mac

Kensen
Imagen de Kensen
Desconectado
Desde: 18/08/2010
Karma: 1407

Jao chai mai???

MAI JAO CHAI  KAP.

 

ALOI MAI???, ALOI  MAK MAK

NOT SAPAISIIIIIII ¡¡¡¡¡

 


 


 


Como dijo un sabio....Camarero, una Singha por favor ..... :-)

Juan
Imagen de Juan
Desconectado
Desde: 08/07/2010
Karma: 3602

Creo que falta una opción de poner subtítulos :)

En mi caso: "Dop salop salai" (expresión vulgar) "Abofetear hasta dejar inconsciente" (a una mujer) 

Al decírselo de broma a una chica, el taxista se quedó sorprendido e hizo un gesto de aprobación (!) :D

Nota: de ninguna forma estoy apoyando / induciendo a abofetear a ninguna mujer. Tan sólo es una expresión que al parecer allí usan mucho dentro de su casa y me ha llamado la atención. Al no esperar que la uses como farang a veces puede servir para romper el hielo. O para que te rompan la cara: depende del contexto.

----------

Dedico mi firma a los que deciden vivir la vida metidos en formol

Guramix
Imagen de Guramix
Desconectado
Desde: 28/04/2010
Karma: 150

 El pai nai, me repatea. Estas poniendo gasolina y te dice el gasolinero "where are you go?" y te quedas planchao

Kensen
Imagen de Kensen
Desconectado
Desde: 18/08/2010
Karma: 1407

Muy bueno juan ,

Tambien el FAMOSO PEN A LAI ???

 

 

 


 


 


Como dijo un sabio....Camarero, una Singha por favor ..... :-)

Herr Peter
Imagen de Herr Peter
Desconectado
Desde: 21/03/2010
Karma: 4069

Y también están los clásicos rompecabezas qu ese entienden el día que sabes algo de thai.

Ejemplo: "My friend you", o sea "tu amigo". "Where is my friend you?" para decir ¿dónde está tu amigo? Porque en thai sería: "¿Amigo (de) tú donde está?".

 

Otro clásico es "No have". Tanto vale para "no tengo" como para "no hay". El problema está cuando vas a una tienda y no entiendes si no hay un determinado producto o simplemente no lo tienen ni tendrán. Ahí es cuando tengo que preguntar para que especifiquen si la semana que viene tendrán o es mejor que busque en otro lado.

 

Peculiaridades idiomáticas .........

Herr Peter
Imagen de Herr Peter
Desconectado
Desde: 21/03/2010
Karma: 4069

Me olvidaba del "WA!" al final de una frase. NO SE DEBE UTILIZAR! Pero los thais lo usan ...

Es algo maleducado, y se debe saber cómo, dónde y con quién emplearlo.

 

Es muy complicado explicarlo. Voy a intentarlo con un par de ejemplos hispanos.

"Pen arai khrap?"= "¿Hay algún problema?"

"Pen arai wa?" = "¿De qué vas? ¿Qué pasa contigo?"

 

Creo que se entiende. Los idiomas no son matemática. Hay sutilizas imposibles de explicar y que se aprecian sólo con el uso.

dek-dee
Desconectado
Desde: 04/05/2010
Karma: 245

A ver si alguien sabe que significa esto, aunque va a ser dificil porque no se si está del todo bien escrito

Som nam naa kalá hua joak

...y 3º no les des de comer después de media noche.

Rainbow
Imagen de Rainbow
Desconectado
Desde: 22/06/2010
Karma: 274

Agradecería que los que poneis frases en tailandés pusierais entre paréntesis lo que significa (como lo ha hecho alguno).

Gracias

Jesús
Imagen de Jesús
Desconectado
Desde: 13/04/2010
Karma: 1505

Hola deek Dee:

Mi parienta dice:

Que está bien escrito, lo ha entendido nada mas leerlo y lo ha repetido a toda ostia.

 Que eso quiere decir "que te jodan"

Se suele aplicar a alguien al que le ha ocurrido algún percance y otro se alegra y lo dice porque le odia.

¿Por casualidad no te lo habrán dedicado a tí?. Pudiera ser que la persona que lo hadicho pase por un momento de ofuscación y no lo crea de verdad. ¡En fín tu sabrás!

 

Scruti
Imagen de Scruti
Desconectado
Desde: 20/06/2010
Karma: 433

Mi churri (que se está descojonando cuando le estoy leyendo lo que ponéis) coincide con la parienta de Jesús, que es lo que se dice cuando te alegras de que a alguien le haya ocurrido algo malo.

 

Gracias por la explicación del uso del Wa, Herr Peter. Llevo un buen rato contestándole "Alai Wa?" en lugar del "Alai Kap" de siempre y sus caras de ira son de lo más variopintas xD

-------------------------------------------

Esto... soy tan perro que no pago ni el dominio :-P

Guramix
Imagen de Guramix
Desconectado
Desde: 28/04/2010
Karma: 150

 Si, jajaj, parece que estamos practicando ahora todos el Waa

dek-dee
Desconectado
Desde: 04/05/2010
Karma: 245

 @Jesús, @Scruti

Es lo que me dice mi novia cada vez que me levanto con resaca...

Alguien sabría hacer una traducción más literal? Más palabra a palabra.

...y 3º no les des de comer después de media noche.

Jesús
Imagen de Jesús
Desconectado
Desde: 13/04/2010
Karma: 1505

dek-dee:

Lo había sospechado, sobre todo después de haber leido el hilo de presentaciones y solo faltaba tu confirmación. Supongo que no echarás a perder tu relacción por las trompas, porque como estoy seguro que sabrás, ese es uno de los motivos principales por los que las thais habandonan a sus parejas tailandesas, así que a un farang lo harán con mayor facilidad.

Te recordaré además que en España las asáticas están muy cotizadas, por su exotismo quizás, pero es un hecho. A la mía le han entrado ya unos cuantos y ya tiene su edad. supongo que la tuya será jovencita y guapa, por lo que tendrá todavía más ocasiones y si le das motivos que lo justifiquen, te la puede levantar cualquiera y se ahorrará el viaje y los marrones del papeleo para traerla, todo un chollo para el desaprensivo y una gran torpeza por tu parte.

 

 

dek-dee
Desconectado
Desde: 04/05/2010
Karma: 245

@Jesús 

jajaja, gracias por el consejo. Pero no es que me lo diga con ese mal rollo.

...y 3º no les des de comer después de media noche.

Herr Peter
Imagen de Herr Peter
Desconectado
Desde: 21/03/2010
Karma: 4069

Som nam naa kalá hua joak

Por lo que dice mi profesora es una expresión utilizada por niños originalmente pero se puede utilizar entre parejas en plan infantil.

"Kalá hua jok" por sí solo no tiene significado.

gollum5
Desconectado
Desde: 10/08/2010
Karma: 575

 Perdón, me podeis traducir éstas que se me escapan?. Gracias

chao chu mac mac

PEN A LAI

Jao chai mai???

Guramix
Imagen de Guramix
Desconectado
Desde: 28/04/2010
Karma: 150

 muchas amantes

que pasa?

 

kao chai mai? entiendes?

Herr Peter
Imagen de Herr Peter
Desconectado
Desde: 21/03/2010
Karma: 4069

Jao shu más que un nombre es un adjetivo que designa al que es un vividor (referido a mujeres) que pica de flor en flor, pero que no se queda necesariamente con ninguna.

Jao chai mai? No sé si es lo que Guramix dice, porque no lo entiendo. Kao jai mai? sí que significa "entiendes?" (pero no en plan gay 555)

gollum5
Desconectado
Desde: 10/08/2010
Karma: 575

 Gracias a los dos.

   Por cierto...al escribir Tai con alfabeto latino, supongo que se hace una transcripción fonética. Y por tanto un inglés lo escribe diferente que como lo escribe un español...o hay una norma?

 Yo es que me hago un lio, porque algunos escriben khao, kao o Jao para decir lo mismo y ya me pierdo...

Herr Peter
Imagen de Herr Peter
Desconectado
Desde: 21/03/2010
Karma: 4069

Hay una norma más o menos oficial. Existe la transcripción fonética que es universal para todos los idiomas, pero no la conoce todo el mundo como es lógico.

 

Cuando estudias thai suele ser con base inglesa y por lo tanto se basan en el idioma inglés para pronunciar el thai. Luego se utilizan los acentos para indicar los tonos. No es lo mismo K que KH, pero eso sólo los sabes si tienes el oído algo fino.

En cualquier caso kao y jao suenan totalmente diferente. Es español el primero sonaría a CAO y el segundo no sonaría a nada porqeu ese sonido no existe en español, pero en inglés sí. O sea que JAO sería la J de Jhon + AO.

 

No sé si te he aclarado algo o te he liado más. De todas formas todo se arregla usando el idioma.

Guramix
Imagen de Guramix
Desconectado
Desde: 28/04/2010
Karma: 150

 Herr Peter, cuando has dado la explicación de vividor (referido a mujeres) me he acordado de BUTTERFLY, ellas dicen "yu butterfly"

 

Herr Peter
Imagen de Herr Peter
Desconectado
Desde: 21/03/2010
Karma: 4069

Sí, me olvidé mencionarlo. El jao shuu suele ir acompañado de "you butterfly".

Scruti
Imagen de Scruti
Desconectado
Desde: 20/06/2010
Karma: 433

-You butterfly!

-Me? gay?

-No! Playboy!

-Ahhh. Good for me! xDDD

-------------------------------------------

Esto... soy tan perro que no pago ni el dominio :-P

Inicie sesión o regístrese para enviar comentarios